诗词屋>英语词典>seize up翻译和用法

seize up

英 [siːz ʌp]

美 [siːz ʌp]

(身体某部分因紧张或上了年纪而)发僵,无法动弹; (发动机等)停止运转,发生故障

柯林斯词典

  • PHRASAL VERB (身体某部分因紧张或上了年纪而)发僵,无法动弹
    If a part of your bodyseizes up, it suddenly stops working, because you have strained it or because you are getting old.
    1. After two days' exertions, it's the arms and hands that seize up, not the legs...
      两天的辛苦劳累过后,发僵的是胳膊和双手,腿倒没事。
    2. We are all born flexible but as we grow older, we tend to seize up a little.
      我们刚生下来时身体都很灵活,但随着年龄的增长,手脚会变得有些僵硬。
  • PHRASAL VERB (发动机等)停止运转,发生故障
    If something such as an engineseizes up, it stops working, because it has not been properly cared for.
    1. She put diesel fuel, instead of petrol, into the tank causing the motor to seize up.
      她往油箱里加了些柴油而不是汽油,致使发动机发生故障。

双语例句

  • And yet it happens that the machinery jams, the gears seize up.
    然而,所发生的这一切,让司法机器发生了故障,司法的齿轮卡住了。
  • However, the counterparty problem poses a real risk that the cogs of the system could start to seize up again in the coming days.
    然而,对手问题形成了真正的风险,未来数日,金融体系的齿轮可能再次被卡住。
  • Without a credit boom, the bursting of the bubble does not cause the financial system to seize up and so does much less damage.
    没有信贷繁荣,泡沫破裂就不会造成金融体系失灵,造成的危害也就会小得多。
  • If the banking system collapses, the whole economy could seize up because of a lack of credit.
    如果银行系统崩溃,那么整个经济便会因缺少信贷而停滞。
  • In1998 there was the Russian default crisis and then there was some seize up of that maybe resembles what is happening now.
    998年,俄罗斯拖欠债务危机爆发,那时有一些失灵,那个状况有些像现在发生的状况。
  • After a couple of hours of working on the figures his brain started to seize up.
    处理数据几小时后他的脑子开始发蒙了。
  • Still, the fad machine is unlikely to seize up any time soon, and eternal vigilance is required to monitor its output.
    不过,制造时尚的机器任何时候都不太可能很快失灵,我们需要对它的产物永远保持警惕。
  • The important lesson is that bank regulators cannot fully or accurately forecast whether, for example, subprime mortgages will turn toxic, or a particular tranche of a collateralised debt obligation will default, or even if the financial system will seize up.
    重要的教训是银行监管机构无法全面准确的进行预测,例如,次债是否会成为有毒资产,或某一笔特定的担保债务凭证是否违约,甚或某一金融体系是否会失灵。
  • Its problem is not a lack of resources, but the political unwillingness of Member States to finance each other when markets seize up.
    它的问题不是缺乏资金,而是在市场失灵时各成员国缺乏互相融资的政治意愿。
  • The moves signal that although bankers view the internationalisation of the Chinese currency as a big opportunity, they see a risk that the small but fast-growing offshore renminbi market could seize up.
    这些举动显示,尽管银行家们把人民币国际化视为一个重大机遇,但他们也看到了一个风险:即规模较小、但增长迅速的离岸人民币市场有可能运转不畅。